add Zero-G translation
This commit is contained in:
		
							parent
							
								
									66052441ff
								
							
						
					
					
						commit
						8801ef5da4
					
				
							
								
								
									
										100
									
								
								translations/zerog.mdwn
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							
							
						
						
									
										100
									
								
								translations/zerog.mdwn
									
									
									
									
									
										Normal file
									
								
							| 
						 | 
					@ -0,0 +1,100 @@
 | 
				
			||||||
 | 
					[[!meta title="Zero-G"]]
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
					This is a transcription and translation of Zero-G, the Tokyo theme from Phantasy
 | 
				
			||||||
 | 
					Star Online 2. For whatever reason the only transcription of the song that
 | 
				
			||||||
 | 
					existed ever was also a translation... but they used the in-game version which
 | 
				
			||||||
 | 
					is procedurally sequenced, so they missed half of the lyrics. This is a
 | 
				
			||||||
 | 
					transcription of the CD version. There are only three people who have created
 | 
				
			||||||
 | 
					actual sequenced versions of the song that I know of, and one of them is the
 | 
				
			||||||
 | 
					creator of the song, specifically for the CD version. Because PSO2 has an
 | 
				
			||||||
 | 
					extremely dynamic music sequencer and the music data is hidden behind some basic
 | 
				
			||||||
 | 
					encryption it's extremely difficult to sequence songs from the game. All of the
 | 
				
			||||||
 | 
					versions of the song besides the one on the CD either don't have the lyrics or
 | 
				
			||||||
 | 
					are simply cut from the game's audio while someone was playing it. And the CD's
 | 
				
			||||||
 | 
					pamphlet doesn't have any scans, not that it matters because it doesn't have the
 | 
				
			||||||
 | 
					lyrics for that song in it anyway.
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
							  見開けても 見えなくて
 | 
				
			||||||
 | 
							  Even with eyes wide open, nothing can be seen
 | 
				
			||||||
 | 
							  目を閉じるとどこにある星
 | 
				
			||||||
 | 
							  If you close your eyes, where will be the star
 | 
				
			||||||
 | 
							  届かない
 | 
				
			||||||
 | 
							  Can't get through
 | 
				
			||||||
 | 
							  聞こえない
 | 
				
			||||||
 | 
							  Can't hear anything
 | 
				
			||||||
 | 
							  目もわかる光
 | 
				
			||||||
 | 
							  A light your eyes understand
 | 
				
			||||||
 | 
							  暗闇切り裂いて
 | 
				
			||||||
 | 
							  Cut the darkness to pieces
 | 
				
			||||||
 | 
							  高次元の向こうへ
 | 
				
			||||||
 | 
							  Going beyond the higher dimensions
 | 
				
			||||||
 | 
							  無重力の このおもい
 | 
				
			||||||
 | 
							  This weight on my shoulders feels like Zero-G
 | 
				
			||||||
 | 
							  答えは見つかって ここにあるから
 | 
				
			||||||
 | 
							  Searching for the answer, but it's right here
 | 
				
			||||||
 | 
							  どこまでもゆこう
 | 
				
			||||||
 | 
							  I can go anywhere
 | 
				
			||||||
 | 
							  空のはて
 | 
				
			||||||
 | 
							  Even the sky
 | 
				
			||||||
 | 
							  探してる 私のディエティ
 | 
				
			||||||
 | 
							  Searching for my diety
 | 
				
			||||||
 | 
							  繰り返すクエスト
 | 
				
			||||||
 | 
							  Repeating the quest
 | 
				
			||||||
 | 
							  読んでいる遠い声
 | 
				
			||||||
 | 
							  A distant voice is calling
 | 
				
			||||||
 | 
							  どこにいく
 | 
				
			||||||
 | 
							  Where do I go?
 | 
				
			||||||
 | 
							  今どこにいいの
 | 
				
			||||||
 | 
							  Where should I go now?
 | 
				
			||||||
 | 
							  「機能」が超えて
 | 
				
			||||||
 | 
							  Cross over to tomorrow
 | 
				
			||||||
 | 
							  「銀河」が向けて
 | 
				
			||||||
 | 
							  Turn towards the galaxy
 | 
				
			||||||
 | 
							  すぐ会いにゆくよ
 | 
				
			||||||
 | 
							  Soon I'll meet you
 | 
				
			||||||
 | 
							  流星のように
 | 
				
			||||||
 | 
							  Like a shooting star
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
							  期限なくて
 | 
				
			||||||
 | 
							  Timeless,
 | 
				
			||||||
 | 
							  形成なくて
 | 
				
			||||||
 | 
							  Formless,
 | 
				
			||||||
 | 
							  折りかけると動き出す星
 | 
				
			||||||
 | 
							  Fracturing into bits, the star moves
 | 
				
			||||||
 | 
							  とどめない
 | 
				
			||||||
 | 
							  Unstoppable
 | 
				
			||||||
 | 
							  つかめない
 | 
				
			||||||
 | 
							  Incomprehensible
 | 
				
			||||||
 | 
							  胸にある世界
 | 
				
			||||||
 | 
							  A world on one's chest
 | 
				
			||||||
 | 
							  常識を飛び越えて
 | 
				
			||||||
 | 
							  Break the barrier of common sense
 | 
				
			||||||
 | 
							  イメージの向こうのへ
 | 
				
			||||||
 | 
							  Opposing the image
 | 
				
			||||||
 | 
							  誰も知らない 秘密だよ
 | 
				
			||||||
 | 
							  A secret known by nobody
 | 
				
			||||||
 | 
							  現実も幻想も 手のひらの中
 | 
				
			||||||
 | 
							  Reality and fantasy, in one's hands
 | 
				
			||||||
 | 
							  ぎゅっと抱きしめた
 | 
				
			||||||
 | 
							  Hold it tightly
 | 
				
			||||||
 | 
							  夢のはて
 | 
				
			||||||
 | 
							  To the limits of your dreams
 | 
				
			||||||
 | 
					
 | 
				
			||||||
 | 
							  見つけ出す たしかなディエティ
 | 
				
			||||||
 | 
							  Finding out, certainly a diety
 | 
				
			||||||
 | 
							  目覚めてくアバター
 | 
				
			||||||
 | 
							  Awakening this avatar
 | 
				
			||||||
 | 
							  迷い込む深い場所
 | 
				
			||||||
 | 
							  Losing oneself deeply here
 | 
				
			||||||
 | 
							  どこにいく
 | 
				
			||||||
 | 
							  Where do I go?
 | 
				
			||||||
 | 
							  今ここにいいよ
 | 
				
			||||||
 | 
							  For now, here's good
 | 
				
			||||||
 | 
							  「昨日」を捨てて
 | 
				
			||||||
 | 
							  Throw away yesterday
 | 
				
			||||||
 | 
							  「明日」を飛べて
 | 
				
			||||||
 | 
							  And fly towards the future
 | 
				
			||||||
 | 
							  今、走りですよ
 | 
				
			||||||
 | 
							  This is just the beginning
 | 
				
			||||||
 | 
							  願い込めて
 | 
				
			||||||
 | 
							  To put into wishes
 | 
				
			||||||
		Loading…
	
		Reference in New Issue
	
	Block a user